رسالة إلى قمر غائب
(28/07/2012)
عندما غاب عني قمري
شيء لم يحدث من قبل
لكنه في صمت قد رحل
فاشتد في عالمي الظلام
وتاه قلبي في دوامة الألم
ليت أبيات قصائد شعري
سجلت عليها مشاعري
مكتوبة بالدموع والقبل
تصلك مع بزوغ هذا الفجر
تخبرك ما أعاني من القهر
لما ارتحلت البارحة عني
يا قمري المشرق في سمائي
ويا دفئي في برودة شتائي
ويا وردة بها تزينت جناني
ويا حلمي الذي أنعش خيالي
أردد اسمك في جهري وسري
أنت يا عزيزتي يا من كنت
قد استوليت على كل أماني
أنا أحببتك حبا لا يبالي
بماجنا قيس من العشق
أنت أوفى ما نلته من الرزق
عطاء من الله القادر الخلاق
فلا تحجب اليوم سناك عني
عودي حتى يشرق بك عمري
معك مياه الحب تعود إلى النهر
وترميم ما أفسده طغيان الدهر
أنت لي قبل اليوم و لي بعد اليوم
أنت كل ما تبقى واطلبه من ربي
وصالك ضياء ينير ما بقلبي
وجفاك سحاب حالك يبعدني عن دربي
الذي سلكته للعثور عليك
وألان ها يدي ممدودة إليك
فلا تبخل علي ومدي يديك.
.
تأليف مصطفى بوحسينة
جميع الحقوق محفوظة
Traducción libre del poema del Árabe al Castellano por su autor
Mustafa Bouhsina.
MENSAJE A LUNA AUSENTE
(28/07/2012)
cuando se ausento mi Luna
algo que nunca ha ocurrido
hoy en silencio se había ido
dejo en la oscuridad mi mundo
mi corazón en dolor profundo
ojala los versos de mis poemas
narradores de mis sentimientos
escritos con besos y lágrimas
te lleguen con la salida del albor
te dirán lo que sufrí de opresión
cuando fuiste ayer y me dejaste
o mi Luna de mi cielo brillante
tibio calor en el frío de mi invierno
rosa adornadora de mis jardines
sueño que revivió mi imaginación
coreo tu nombre en mi secreto
como también en mi manifiesto
tu mi querida la que fuiste
consumidora de todos mis deseos
te amé un amor no se interesaba
de lo que recolecto Kays del amor
tu eres ampliamente mi fruto
don de Dios el Capaz y el Creador
hoy no ocultes de mi tu iluminación
vuelve, tu harás brillara mi yo
contigo, aguas del amor retornan al río
se renovará lo corrompido por el tiempo
eres mía antes y después de este día
eres todo lo que me queda y a Dios rogó
tu estar es luz, alumbra lo de mi corazón
tu lejanía son nubes negras
me alejan de mi sendero
el que tome para encontrarte
ahora mi mano para ti esta extendida
no seas tacañoza y extiende tu mano.
Autor: Mustafa Bouhsina
Derechos reservados